¿Cómo hacer del lenguaje un activo y no una barrera para su marca?

Es obvio que el alcance, la profundidad y el impacto de huella de una marca hoy en día no se limitan a la geografía. La mayoría de las marcas están expandiendo sus alas y su apetito por un mercado multilingüe.

Este mercado viene con sus desafíos y rendimientos inherentes. Si una marca es capaz de resolver el enigma del lenguaje correctamente y en el tiempo, entonces no hay forma de evitar que llegue a las nuevas audiencias que desea. Entonces, el lenguaje puede ser un escollo tanto cuando una marca está pensando en conquistar nuevas regiones. Sin embargo, el escollo se puede convertir en una palanca de crecimiento y una mejor difusión cuando se implementa de manera inteligente.

La traducción de idiomas

emerge como la forma potente aquí de hacer que el lenguaje sea la fortaleza y no la debilidad de la marca. La traducción incluye, pero no se limita a, comunicación de marketing solo. Hay muchas partes vitales del plano estratégico que también deben verse desde un ángulo de traducción.

Los servicios de traducción multilingüe

no solo se emplean para el trabajo de marca. Son igualmente importantes para otras áreas que se han convertido en puntos de contacto igualmente poderosos para todos los terremotos de la compañía. Software, API, UI bits, Aplicaciones, Sitios web, Especificaciones técnicas, Documentos de ingeniería, Contratos legales, Documentos de patentes, Documentos judiciales, Políticas financieras, Cursos de aprendizaje electrónico para empleados, la lista es casi infinita cuando se trata de la aplicación de servicios de traducción.

La traducción de idiomas también se encarga del trabajo legal, de cumplimiento y relacionado con la propiedad intelectual, lo cual es importante cuando se trata de una estrategia globalizada. Muchos de estos documentos tienen plazos que deben seguirse; de ​​lo contrario, la compañía puede terminar pagando la multa por no presentar ciertos documentos dentro del tiempo estipulado. Aquí es donde las empresas de traducción profesional brindan habilidades que reconocen las diferencias vitales y evitan el trabajo redundante y repetitivo.

Los servicios de traducción multilingües también tienen en cuenta el diseño, el formato, el color, la dirección de lectura, el desorden, las preferencias visuales y otras partes similares con las que se encontraría la publicación o las etapas de DTP. La traducción va más allá del trabajo de texto y se extiende masiva y profundamente en áreas críticas de documentación en cada etapa y dimensión del ciclo de una marca.

El idioma puede ser un costo cuando la traducción se enfrenta con la mentalidad de que es una responsabilidad innecesaria. Pero el lenguaje a menudo ha demostrado ser la milla extra, esa diferencia o proposición extra que hace que el escenario se incline por completo en favor de las marcas globales. Sus nuevos clientes no solo deben leerle en su idioma, sino que deben verlo como alguien que se preocupa por su comodidad y familiaridad en cada punto de contacto de su ciclo de vida de interacción. Comienza con los mensajes de marca o con la comunicación interna de la oficina, pero definitivamente no se detiene allí. Software, aplicaciones, partes de publicación, niveles de servicio, soporte postventa y servicios: todo cuenta y aumenta cuando se realiza en su idioma.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here